Subject: жара "No sé, dónde se suda más: aquì o en el Sudán","Granma". |
"Не знаю, где больше потеешь: здесь или в Судане" "Гранма" |
Вообще-то, здесь явная игра слов, которая в Вашем переводе, Ольга, теряется. |
Algo por estilo: ¿Quiénes son los mejores productores de jabón? - ¡Los jaBoneses! ¿Quiénes son los mejores dentistas? - ¡Los canadienTes! |
Un español viene a Bélgica y quiere visitar el famoso campo de Waterloo, pero no sabe donde está. De repente ve a otro hombre y le pregunta: - ¿Es esto el famoso campo de Waterloo? - ¡No! ¡Esto es Uaterloo! - ¡Ay, qué lástima! Pero yo veo que Usted habla español. ¿Es castellano Usted? - Sì, soy de España. - ¿Qué hace aquì entonces? - Paso aquì mis uacaciones. Что-то такое мне припоминается. Хоть и не совсем в тему, но вы уж простите. |
Paso aquì mis uacaciones- +100 |
Все же знают, как боливийцы (точнее, жители горной части - collas) произносят "rr"? Сами латины над ними смеются, особенно, когда учились у нас! Или кубаши со своим "nojotro". |
А как они это произносят? |
!Que caloL cuando brille el soR! En la Habana |
Боливийцы из горной части страны (collas) произносят "rr" и "r" в начале слова как мягкое "ж". Особенно всем латинам, которые у нас учились, нравилось произносить по-испански на боливийский манер слово "одежда" ))))))) |
Понятно, спасибо! |
И это ещё не самое страшное! Помню, "настоящие" жители востока Кубы демонстративно произносили "r" перед соглсными и в конце слова как "l": pensaL, quereL, deciL, peLdeL... Если для местных крестьян это было естесственно, то для некоторых горожан это было уже смешно! |
You need to be logged in to post in the forum |