DictionaryForumContacts

 sweetheart5

link 16.06.2010 18:47 
Subject: se debera dar el visto bueno a las colas
Помогите пожалуйста перевести

se debera dar el visto bueno a las colas

Эта фраза написана под планом размещения оборудования

Заранее спасибо

 Sevalery

link 16.06.2010 19:05 
"утвердить, одобрить.."
Что за "хвосты"? Есть в никеледобывающей промышленности..
А у Вас?

 sweetheart5

link 16.06.2010 19:12 
Впереди стоит: Planos orientativos para la colocacion de productos ZUCAMI, sin valor para a construccion

 Erdferkel

link 16.06.2010 21:49 
из вики:
"Хвосты — отходы процессов обогащения полезных ископаемых, хранятся в хвостохранилищах"

 Sevalery

link 17.06.2010 5:59 
ZUCAMI,.- здесь реально цыплячьи хвосты.
Давайте подробности. Хвосты в кавычках или без?

 Sevalery

link 17.06.2010 6:55 
.. и что конкретно смущает?

 Erdferkel

link 17.06.2010 7:32 
Завлекательно сделанный сайт фирмы - но перевод! Раздел "Ласковое", у клеток есть "полик" и "наклон седалища" :-))
http://www.zucami-poultry.com/indexrs.html

 Sevalery

link 17.06.2010 7:44 
"Молодка" - цыпленок, а "посадочная птица" - несушка?

Сайт - замечательный.

 sweetheart5

link 17.06.2010 8:52 
Больше никакого контекста нет

 Aneli_

link 17.06.2010 10:17 
sweetheart, а Вы не хотите им намекнуть, чтобы они сайт в божеский вид привели? :)

 Sevalery

link 17.06.2010 11:19 
Сердце мое, а что же ты переводишь?
Что-то я тебе не верю...

 Sevalery

link 17.06.2010 12:43 
sweetheart5 - Вы не отвечаете, а я не нанимался рекбусы Ваши разгадывать.
Неситесь сами.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo