DictionaryForumContacts

 Zajtun

link 15.06.2010 17:47 
Subject: Господа, сделайте благотворительный акт!
Пожалуйста помогите перевести следующие предложения:

"Я должен предупредить вас о таком немаловажном моменте: обычно руководство(руководители) компаний летом находится в отпусках и застать их на местах может просто не удасться, вообще думаю может быть нам стоит запустить наш проект осенью в сентябре месяце, я где-то в двадцатых числах июля уезжаю из Москвы в...на пару недель. Давайте взвесим все за и против.

Относительно жилья я могу предоставить вам квартиру, но вам потребуется регистрация для того чтобы у вас не возникло здесь проблем. Регистрацию оформить можно через отель, иначе могут возникнут проблемы с милицией/таможней."

Благодарю заранее за помощь.

Спасибо!!!

 Buuo

link 15.06.2010 18:10 
Вот скажите мне, пожалуйста, одну вещь: это только мне кажется, что чем больше у человека золотых червонцев, то тем больше он взывает к благотворительности?

 adri

link 15.06.2010 18:33 
Разлюбезный Буо, я думаю, проблема в том, что товарищ будет создавать темы до тех пор, пока ему-таки не переведут. По принципу "не мытьем, так катаньем".

 Buuo

link 15.06.2010 19:10 
А вы думаете, что найдутся такие, что переведут? Мне аж интересно стало до какой степени Россия сильна своими дубами со знанием испанского языка!

 Котофей в мешке

link 15.06.2010 19:29 
Это называется взять измором. Я так зачёты в универе получал, не готовясь. Я уже почти готов перевести.

 Котофей в мешке

link 15.06.2010 19:54 
"Debo mencionar un momento bastante importante: generalmente los gerentes de las compañìas se van de vacaciones en verano y es poco probable conseguirlos en el trabajo. De hecho, pienso darle «play» a nuestro proyecto en otoño, digamos en septiembre, a los dìas 20 de julio me iré de Moscú para varias semanas. Vamos a sopesar todos los pros y los contras.

Con respecto a la vivienda, le puedo conceder un apartamento pero tendrá que registrarse para evitar problemas aquì. Registrarse se puede en el mismo hotel, en otro caso pueden surgir problemas con la milicia o aduana"

 Buuo

link 16.06.2010 0:07 
Another one bites the dust! Nothing else to say. Kotofei cayó.

 adri

link 16.06.2010 8:18 
Вот так вот. Котофей, ты б хоть денег попросил бы ))

 Котофей в мешке

link 16.06.2010 14:28 
К чему мне деньги, если меня распирает от метафор и чувства безграничной свободы и счастья?

 Erdferkel

link 16.06.2010 16:14 
Значит, и в мешке можно быть свободным и счастливым! :-)

 Talpus

link 16.06.2010 17:23 
Особенно если этот мешок - "денежный".

 Buuo

link 16.06.2010 17:48 
Вот таким незамысловатым образом некоторые богатенькие Буратино увеличивают свои и так не малые богатства, тонко играя на чувстве безграничной свободы и счастья некоторых переводчиков с испанского, взятых измором. ¡Qué vida más triste! Y sigo volando arriba, y muchas veces veo cómo se paran algunos sin tener la posibilidad de continuar, ni alcanzar esos deseos que, años y años gastaron tras ellos. Un verdadero caos es lo que veo desde arriba. Veo el retrato perfecto del significado de la palabra “perdición”. Todo gris, todo tan oscuro. Y a la densa multitud poco le importa eso. Veo olas que se rompen entre sì. Y fuertes tormentas que no cesan y… simplemente, veo un cuadro, que seguramente ningún pintor lo pudiera pintar, ni ningún pintor se atreverìa a ponerle su firma. Un cuadro difìcil de comprender. Un cuadro muy antiguo, y el cual se guardará intacto muchos siglos más. Veo a mucha gente entre las pinturas de ese cuadro asfixiándose y ahogándose, buscando la salvación de una vida agonizante. En esa oscuridad es muy difìcil distinguir entre un amigo y un enemigo, entre el bien y el mal. En esa oscuridad es fácil perderse y confundirse es lo habitual…

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo