DictionaryForumContacts

 Олег3

link 16.05.2010 13:52 
Subject: folio VS hoja
Добрый день, коллеги!

Прошу подсказать свои варианты перевода слов в юридическом документе при том, что они означают разные (для испанцев) вещи, поскольку наводятся в одном ряду:

Была произведена запись в tomo 333, folio 222, hoja Z-333, запись номер 555.

Заранее благодарен.

 Chuk

link 16.05.2010 15:11 
том 333, лист 222, страница Z-333, запись 555

 Chuk

link 16.05.2010 15:17 
Смотри, например, www.dimas.es/privacidad.html

 adri

link 16.05.2010 15:55 
А переводик-то там левенький.

 Talpus

link 16.05.2010 19:23 
Да блин, просто жуткий перевод! Один только "НИФ" вместо ИНН чего стоит!! А нормальным русским языком там и не пахнет. И за что только людям деньги платят?
А что до вопроса темы, то я тоже иного выхода при переводе не вижу: лист ххх и страница ххх.

 Олег3

link 16.05.2010 20:02 
Спасибо, так и сделаю.

Я зациклился, поскольку hoja не есть pagina, но испанцы пишут по-испански, а не по-русски.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo