DictionaryForumContacts

 cuestin

link 4.05.2010 17:22 
Subject: белужья икра
Saludos, compañeros.
¿Es correcto el adjetivo белужья para белуга?
En tal caso ¿cómo se acentúa? ¿bieluzhiá?
¡Gracias por adelantado!

-Estoy haciendo un breve resumen sobre caviares rusos para una guìa de viajes, si alguien es especialista y se tiene ganas, son bienvenidas las recomendaciones sobre buenos caviares :) -

 Buuo

link 4.05.2010 17:50 
БЕЛ’УЖИЙ , бел'ужья, бел'ужье (acento en У y no en Й).

 cuestin

link 4.05.2010 17:58 
¡Muchas gracias!

 Sevalery

link 4.05.2010 18:07 
cuestin,
los españoles que conozco siempre piden en el restorante "caviar de beluga".
"Beluga" se entiende perfectamente bién.
En tu caso especìfico de "beluzhia", se acentúa la "u".

 Sevalery

link 4.05.2010 18:16 
Ответы
1 a propos, cuestin: tanto la captura del esturión, como la venta de su caviar están vedadas por 10 años, a partir del año 2007.
Добыча и продажа чёрной икры в России полностью запрещена с 1 августа 2007 года. Запрет будет действовать 10 лет и не распространяется на проекты искусственного воспроизводства рыбы на рыборазводных заводах и проекты научного изучения.

 Sevalery

link 4.05.2010 18:23 
La producción del caviar "negro" (esturión) ha sido desarrollada en la URSS a partir del año 1975.
Se llama, me parece, "caviar de albumina". Es facil equivocarse sin probar.

 Sevalery

link 4.05.2010 18:25 
perdón, "caviar de proteina".

 cuestin

link 4.05.2010 19:06 
Muchas gracias por la info, Sevalery.
Supongo que eso hará que el caviar sea aún más caro, aunque no mejor...
Pero bueno, Rusia es caviar (además de otras muchas cosas), y todo turista quiere probarlo.
Añadiré tu información a la guìa.
Gracias!

 Sevalery

link 4.05.2010 19:36 
El problema es que el caviar "negro" que se ofrece ha de ser o falsificado (de proteina) o de contrabando.

 cuestin

link 5.05.2010 16:37 
"Запрет будет действовать 10 лет и не распространяется на проекты искусственного воспроизводства рыбы на рыборазводных заводах и проекты научного изучения."

Lo que quiere decir que el caviar que se produzca en piscifactorìas, на рыборазводных заводах, se puede comercializar. Y, aunque los pescados no crezcan en libertad, será caviar natural y no artificial, ¿no?

 Злая цобака

link 5.05.2010 19:14 
Это означает, что чорной икоркой не удастся полакомиться в течение 10 лет. Однако рыбу, дающую чорную икру, вырищивать будут в спецьяльных обезьянниках. Но её естественно будет мало, и до Испании икра всё равно не дойдёт. Я так это понимаю.

 Злая цобака

link 5.05.2010 19:18 
хоть рыбы и мало, но икру она даёт настоящую, рыбью.

 Sevalery

link 5.05.2010 19:21 
Sì, por eso debes tener cuidado y no comprar caviar "negro" a un huevón tipo el Sóbaco.
Me entiendes?

 Злая цобака

link 5.05.2010 19:25 
guevon c глазками над u

 Sevalery

link 5.05.2010 20:03 
нравится больше быть guevonom ? пож-та: " Los guevones son personas que se creen mas inteligentes que las demás. Los guevones quieren que la gente les crea valiosos. Que inventan guevonadas para hacer creer que son sabios.
Son esos que creen que cantan bien, y en la coral de la escuela, piensan que son los otros los que desafinan. Son esos que pierden 15 a 8 el juego de béisbol. Y le echan la culpa al equipo, pues no batearon mientras él lanzaba.
Cree que sus ideas son tan buenas como las de los que no son guevones.
Y como todos los guevones, cree que es muy importante para la gente. Puede llegar a creer que lo quieren matar. Pero nadie quiere matar a un guevón, por matarlo."

 cuestin

link 5.05.2010 20:22 
jajajajajajajaja!
¡Sois un par de cachondos! Tranquilos, que no compraré caviar ni al güevón/huevón de ningún lado.
gracias a los dos!

 Злая цобака

link 5.05.2010 20:25 
Y si ganas bastante para compral cavial negro?

 cuestin

link 6.05.2010 10:49 
¿La verdad? No me gusta especialmente en caviar... Sabe a mar, y no me gusta ni acercarme a la playa )

 Злая цобака

link 6.05.2010 15:34 
вот вам русское dicho в ваш испанский блокнотик: ничего-то ты не понимаешь в колбасных обрезках. и кокетливый смайлик :-)

 cuestin

link 6.05.2010 16:11 
это настоящая пословица? и что значет? может, что ничего не знаю а ни понимаю? como "no saber de la misa la mitad"?
буквально ничего не знаю в колбасных обрезках, а ни об икре... а ни раз готовил дома, но я дольжен написать об этом...

 Злая цобака

link 6.05.2010 17:05 
это такое полуформальное "dicho", означающее "ничего не понимать/плохо разбираться в чём-то".

колбасные обрезки - это такие хвостики по бокам колбасного тела. русская колбаска на концах часто имеет бантики с верёвочками. и когда колбаса съедается, они остаются. видимо, есть какой-то особый шик разбираться в этих остатках.

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=76333

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo