DictionaryForumContacts

 spaghetti

link 16.03.2010 10:09 
Subject: Коллеги! Помогите перевести, пожалуйста! sport.
Semirough - zona del rough al costat del carrer, del green o de certs obstacles, coberta d'herba tallada però bastant alta.
Это спортивный термин из области гольфа. К своему стыду, не могу даже определить язык (((( Колеблюсь между испанским и итальянским.

 Sevalery

link 16.03.2010 17:34 
это катал.

Semirough - м.б., газон (покрытие) полу-жесткий вдоль дорожки, грина и некоторых препятствий.
Трава скошена, но достаточно высокая.

Кат. языка не знаю, т.что извините за безобразие.

 Buuo

link 16.03.2010 17:38 
Енто вааще чо? Я без пол-литры и не разберу. Какая-то чудовищная смесь английского с возможным каталанским (или галисийским, или астурийским). Есть тут умные люди, которые способны в ентом разобраться? Свет Тальпус, укажи путь-дорогу!

 Sevalery

link 16.03.2010 18:12 
"грин" и в русском грин, т.е часть поля для гольфа с хор.газоном.

 Talpus

link 16.03.2010 20:16 
Английского тут всего-то пара слов, а так - чисто каталанский. Buuo, только не говорите, что не отличаете галисийского от каталанского. После арабских-то загогулин! А астурийский язык - это ваааще что такое?!
Semirough - типа "полураф" - это разновидность неровного газона по бокам вдоль дорожки, вдоль поля для гольфа или некоторых препятствий, покрытого скошенной, но достаточно высокой травой - короче, все, как сказал Sevalery.

 Buuo

link 16.03.2010 22:13 
Я Вам врать не стану. Да и зачем мне Вам врать? Не отличаю, видит Бог, что для меня, что каталанский, что галисийский. И, может быть, даже, астурийский.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo