Subject: ATAM, Мексика Помогите, пожалуйста, коллеге с немецкого форума.В немецком тексте встретилось сокращение АТАМ - судя по немецкой расшифровке, это Союз?/Объединение? техников сахарной промышленности Мексики. Ни в немецком, ни в русском гуголе ничего найти не удалось. Интересует, главным образом, правильность перевода на немецкий - точно ли это техники или, м.б., производители? Заранее спасибо |
м.б., "Asociación Civil de Técnicos Azucareros de México", по аналогии с "ATALAC" (.....de América Latina y el Caribe") Ассоциация специалистов сахарной промышленности....) см.Словарь сокращений, авт. Пасмурнов И.И., М., 1996 г. |
Спасибо большое! это уже больше похоже на правду, чем техники :-) |
You need to be logged in to post in the forum |