DictionaryForumContacts

 Michryai

link 20.09.2009 10:07 
Subject: hasta siempre
Пожалуйста, помогите перевести. Дословно понятно, а смысл выражения не ясен.Заранее спасибо.

 Talpus

link 20.09.2009 10:36 
Поможем, только в контексте. Неужели это не ясно?

 Michryai

link 20.09.2009 10:48 
Песня так и называется "Hasta Siempre" без контекста, а в самой песне это звучит так:
Seguiremos adelante
Como junto a ti seguimos
Y con Fidel te decimos
"Hasta Siempre Comandante"

 Talpus

link 20.09.2009 12:23 
В данном конкретном контексте это "Мы навеки с тобой, команданте"

 Talpus

link 20.09.2009 12:24 
Пожалуй, всё же не так: "Ты навеки с нами, команданте!"

 Andrey31

link 20.09.2009 16:51 
Можно ...." Ты навеки с нами командир "......а можно..."Ты всегда с нами командир"

 Andrey31

link 20.09.2009 16:54 
Специаально для Talpus....в Русском языке нет такого слова-Команданте.

 Andrey31

link 20.09.2009 16:59 
Можно написать...Комендант.... или главнокомандующий)))...но не Команданте)))

 Andrey31

link 20.09.2009 17:10 
А песня так и называется " На всегда" или " На веки".....

 Andrey31

link 20.09.2009 17:13 
И есчё раз для Всемогущего Talpus.....Запятые я пропускаю специально для тебя..))))

 Chuk

link 20.09.2009 17:24 
Специально для Anrey31:

Есть в русском языке и слово "команданте", и слово "командор" (это слово даже Шура Балаганов знает) и употребляются эти слова взамен "командир", когда хотят придать определенный смысл этому слову. Ведь никому не придет в голову называть Че Гевару командиром!

 Andrey31

link 20.09.2009 17:34 
Ну давайте ещё общаться на языке других столетий)))....мы живём сейчас в двадцать первом веке....давайте ещё общаться на старорусском))))

 Andrey31

link 20.09.2009 17:35 
Я бы лично назвал Че Геваром наркоманом))))

 Andrey31

link 20.09.2009 17:37 
Че Гевару))))

 IrinaDVL

link 20.09.2009 20:02 
Андрей31, ну при чем здесь старорусский язык (кстати, а что это такое?), вы бы хоть иногда заглядывали бы в словари, чтобы не позориться прилюдно, а?

"Команда́нте (исп. comandante) — воинское звание в испаноязычных странах (также означает в ряде случаев «комендант», «командир», например, командир воздушного судна). В испанской армии звание считается равнозначным званию майора, в венесуэльской армии — званию подполковника. Изначально в испанской армии этим термином обозначался старший из капитанов-командиров рот, который получал временную власть над двумя или более ротами и их командирами.

В период революции на Кубе в 1956-1959 годах — высшее звание среди повстанцев, которые намеренно не присваивали друг другу более высокого воинского звания, чем майор. Самые известные — Фидель Кастро, Че Гевара, Камило Сьенфуэгос. Звание команданте носил президент Гвинеи-Биссау Жуан Бернарду Виейра. Звание «команданте» также считается высшим воинским званием Революционных вооруженных сил Колумбии (ФАРК). Это звание носил Главнокомандующий ФАРК Мануэль Маруланда".

 Andrey31

link 21.09.2009 3:37 
неизвестно кто тут позорится)))) как можно спросить, что такое старорусский язык))))

 mumin*

link 21.09.2009 10:46 
**как можно спросить, что такое старорусский язык**
действительно - есть же район http://ru.wikipedia.org/wiki/Старорусский_муниципальный_район
есть его жители, они между собой общаются - на старорусском, судя по всему

 Andrey31

link 21.09.2009 13:14 
набери в google....узнаешь, что это такое)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo