DictionaryForumContacts

 sjafni

link 7.07.2009 18:02 
Subject: ministerio del poder popular para la energia y petroleo
люди, как это по-русски, помогите, пожалуйста: ministerio del poder popular para la energia y petroleo

 Talpus

link 7.07.2009 18:59 
Это теперь у министерств Венесуэлы, которая, как известно, строит "социализм 21 века", приставка такая, типа - что они воплощают народную власть. Приставка взята по примеру Кубы, где основой конституционного строя являются poderes populares - органы народной власти, аналогичные нашим бывшим Советам народных депутатов. А в остальном - министерства как министерства. Поэтому каждый переводчик, на мой взгляд, вправе решать для себя сам, переводить ли, и как, эти приставки. Лично я (не навязывая своего мнения ни в коей мере!) перевел бы как Народное министерство энергетической и нефтяной отраслей (или энергетики и нефти, но это нравится меньше). Как-нибудь так...

 sjafni

link 7.07.2009 19:12 
спасибочки за такую подробную справку :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo