DictionaryForumContacts

 bezoo

link 28.07.2005 12:06 
Subject: sodade
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:songs of Cezaria Evora

Заранее спасибо

 alk

link 28.07.2005 22:38 
Это особый вид ностальгии, тоски по родине.

"На Кабо-Верде существуют два основных песенно-исполнительских стиля: коладейра — довольно ритмичные песни, заслышав которые трудно удержаться от того, чтобы не пуститься танцевать, и морна — протяжные, тягучие, исполненные ностальгии баллады. Именно они и принесли Сезарии славу. Морна по-португальски значит «мягкий», «теплый». Это определение в равной степени может относиться к воздуху, воде, прикосновению, сердцу или душе. А на смеси африканских национальных языков и португальского, чуть приправленного еще и французским, так называемом креольском языке — криуло (на нем, кстати, на Кабо-Верде в основном и говорят) морна означает «слово». Автором первых морнас принято считать выдающегося поэта Эужениу Тавариша, который жил в конце XIX — первой трети XX века. Первоначально это были стихи, главным образом посвященные расставанию с родным домом, прощанию с рыбаками, уходящими в море, тоске по родине. Все это вмещает в себя португальское слово saudade, видоизмененное в креольское sodade. Самое близкое к нему по смыслу русское слово — тоска."

 Translucid Mushroom

link 29.07.2005 8:39 
I praise thee! :)) So you appear here too :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo