DictionaryForumContacts

 Анира

link 4.06.2009 7:29 
Subject: Reservorio O&G. tech.
Пожалуйста, помогите перевести с русского на испанский слово "резервуар".
Слово встречается в следующем контексте: резервуары для хранения нефти производятся на "Самарском резервуарном заводе"

Заранее спасибо

 Talpus

link 4.06.2009 7:55 
Выбирайте: cisterna, depósito, recipiente, tanque.
Buuo - порекомендуйте, какой термин лучше.

 Buuo

link 4.06.2009 17:10 
Это зависит. Во-первых, от того, для какой страны делается перевод. Во-вторых, от характеристик самого резервуара. Самое маленькое, то что можно унести в руках, это recipiente. Если чуть побольше резервуар, такие как например стоят на месторождениях, это tanque. Потом, когда перекачивают с месторождений на резервуарные парки или дальше на переработку, то это уже depósito. cisterna - это как правило то, что на колёсах и ездит, или то, что под землёй. Опять же это так, по верхушкам. Больше писать не охота. Извиняйте.

 Buuo

link 5.06.2009 15:13 
Вот так всегда. Делюсь опытом, стираю руки об клаву (с маленькой буквы), трачу время. Я уж не говорю про деньги, или приглашения в дорогие рестораны на французской Ривьере. Даже простого человеческого "спасибо" и то не говорят. Понимаю, ни ростом не вышел, как Тальпус, ни денег накопил, как Абрамович. Но всё-таки! Как хочется верить, что когда-нибудь, в один из этих солнечных дней, хоть кто-нибудь ответит мне одним единственным "спасибо". Эх, жизнь моя жестянка, а мне летать охота!

 adri

link 5.06.2009 15:55 
Буоо! Спасибо огроменное!
(надеясь, на романтический ужин)...

 Buuo

link 5.06.2009 16:45 
Адри! Милая девчушка! Я знаю, что Ваши симпатии ко мне и надежда на роматнический ужин заставлают Вас писать здесь с тем чтобы хоть как-нибудь исправить сложившееся положение. Но увы! Не Вы являетесь автором этого глубокомысленного поста! И не от Вас я ждал приятельского "спасибо". Но, видать, моя жизнь такова, что в народном мировосприятии мне никогда не приблизиться к интеллектуальному блеску Тальпуса, поклонницы которого забрасывают его благодарностями, цветами и приглашениями на интимные ужины. Но, несмотря на все превратности судьбы, я Вам благодарен. Спасибо за то, что Вы появились в моей наполненной трудностями жизни. А на остальных я не обижаюсь - Бог им судья!

 Talpus

link 5.06.2009 17:31 
Что за чертовщина! После этого поста перерыл весь форум с момента своего там появления, и нигде не нашел даже намека на интимный ужин. Неужели пропустил? Вовек себе не прощу!!
Кстати, Buuo, за перевод пословицы про хлеб я даже сам хотел благодарность написать, но почему-то передумал, а теперь жалею. Благие порывы действительно нужно морально (хотя бы!) вдохновлять.

 Buuo

link 5.06.2009 20:24 
Вот, Вы видите! Сами признались! Полковнику никто не пишет "спасибо". Как дальше жить в этом беспросветно-сером мире?

 Talpus

link 5.06.2009 21:03 
¿Cómo? ¡Comiendo!

 Lidia Lianiuka

link 6.06.2009 17:44 
Это действительно так! Очень часто спрашивающие простое "спасибо" не считают нужным сказать. Шепотом: мне тоже бывает обидно, но по ночам от этого хуже я спать не стала :) и даже аппетит не пропал. Таким образом пополняем копилку Мультитрана, и страждущие переводчики когда-нибудь мысленно скажут "спасибо".
А про отличия резервуаров от цистерн - отдельное личное индивидуальное персональное спасибо!
А где была пословица про хлеб?

 Talpus

link 6.06.2009 21:00 
Lidia, посмотрите недавний пост "поговорка".

 Lidia Lianiuka

link 8.06.2009 12:12 
Спасибо, нашла. Очень хорошее объяснение

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo