Subject: Por poco que estudies, conseguirás aprobar Вот это "por poco que" как лучше перевести? Если ты только будешь учиться, то сдашь экзамен?
|
У меня вертится на языке "как бы ты ни учился, сможешь сдать экзамен" Por mucho que estudies, no consigues.... в этой фразе тоже было бы "как бы ты ни учился". Имеется в виду, что достаточно просто почитать тему... "Достаточно приложить минимальные усилия, и ты сдашь...." |
Вот что дает словарь: por poco que + Subj. — если хотя бы, хоть, только Por poco inteligente que sea, tendrá que comprenderlo — если у него есть хоть капля ума, он это поймёт adri |
Особенно детям нельзя говорить... А то совсем учиться перестанут )))) |
You need to be logged in to post in the forum |