DictionaryForumContacts

 Aard

link 25.03.2009 18:16 
Subject: falta de arraigo
Пожалуйста, помогите перевести:

falta de arraigo

(arraigo – это вроде проживание в стране без резиденции и с работой без контракта?)

Контекст: адвокат обжалует решение суда, указывает, что причиной отказа в выдаче визы послужило ..una falta de arraigo por estancias muy cortas y el no quedar acreditado el propósito de residir más de 180 días al año en España...

Что бы это могло быть?

Заранее спасибо

 Guaraguao

link 26.03.2009 8:32 
arraigo:
1) недвижимая собственность; недвижимость
tener arraigo en un sitio — иметь недвижимость
2) прочное положение, прочные позиции, (глубокие) корни (где; в чём; среди кого)
tener arraigo — прочно обосноваться, пустить глубокие корни

 Guaraguao

link 26.03.2009 8:35 
arraigo:
1) недвижимая собственность; недвижимость
tener arraigo en un sitio — иметь недвижимость
2) прочное положение, прочные позиции, (глубокие) корни (где; в чём; среди кого)
tener arraigo — прочно обосноваться, пустить глубокие корни
Отсюда можно предположить, что отказ по всей видимости обусловлен как отсутствием какого-либо разрешения, так и отсутствием недвижимости в Испании (одним словом, отмазка железная).

 Buuo

link 27.03.2009 14:33 
arraigo = от arraigar (пускать корни, в смысле жить где-то на одном месте, по нашему иметь постоянную прописку).
arraigo domiciliario = домашний арест
persona de arraigo = землевладелец
providencia precautoria de arraigo = приказ о запрете выезда за пределы государства
arraigo familiar = семейные узы

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo