Subject: трассировка сервера Прошу указать мне на возможные ошибки при переводе словосочетания "сделать трассировку сервера". Я перевела как "hacer un trazado al servidor". Гуглится не очень убедительно. Заранее благодарю!
|
Могу сказать, почему у вас не гуглится))). Дело в том, что необходимо задуматься над тем, что трассировка значит в отношении сервера. Трассировка (выч)=Процедура получения информации о маршрутизаторах (узлах), через которые проходят пакеты к интересующему компьютеру. Позволяет обнаружить ошибки маршрутизации, а также то, к какому первичному провайдеру подключен хостинг-провайдер. Ваш вариант не гуглится, поскольку trazado - это от другого значения глагола трассировать (= прокладывать линию, трассу). Поэтому я бы предложила такой вариант rastrear el servidor |
Я дико извиняюсь, я не являюсь специалистом по компьютерным технологиям, но смею предложить такой вариант: Traceroute (в UNIX и GNU/linux), а в Windows - tracert. Может, я ошибаюсь, но очень уж хочется помочь. Даю ещё и ссылки: 1. http://es.wikipedia.org/wiki/Traceroute 2. http://mipagina.cantv.net/lem/net/trace-es.html 3. http://es.kioskea.net/contents/outils-reseau/traceroute.php3 |
Огромное спасибо, Вы очень помогли! |
You need to be logged in to post in the forum |