DictionaryForumContacts

 grek

link 27.12.2008 8:07 
Subject: por su opcion y por comprender el idioma español law
Пожалуйста, помогите перевести (удостоверительная запись нотариуса):
por su opcion y por comprender el idioma español

Выражение встречается в следующем контексте:
Le leo, por su opcion y por comprender el idioma español, la presente escritura y encontrandola conforme, la presente escritura y encontrandola conforme firma, conmigo el Notario, que de todo lo consignado en este instrumento público que redacto en dos folios de la misma serie, números el presente y el siguiente, DOY FE

Заранее спасибо

 grek

link 27.12.2008 11:03 
Вариант:

На усмотрение заявителя и в связи с тем, что он понимает испанский язык, я зачитываю ему настоящий официальный документ, после чего заявитель, не имея возражений, подписывает его совместно со мной, нотариусом. Настоящим я удостоверяю содержание данного публично-правового документа, который составлен мною на двух листах, одной и той же серии, с номерами, указанными на настоящим и следующем листах.

 Talpus

link 27.12.2008 13:46 
Я бы сказал так: По выбору посетителя, поскольку/ввиду того, что он понимает по-испански...
В целом вариант правильный, не забудьте выделить верхним регистром УДОСТОВЕРЯЮ. И еще: с номерами, указанными на настоящем и предыдущем листах. (Siguiente здесь имеется в виду в обратном порядке).
Удачи Вам в работе!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo