DictionaryForumContacts

 Anna_iv

link 28.11.2008 15:52 
Subject: Доверенность
Добрый вечер!

Перевожу специальную доверенность. В тексте встретились несколько непонятных фраз.
В начале документа
Los cónyuges en régimen de comunidad и

при перечислении прав, которые может осуществлять лицо, на которого доверенность оформляется (доверители - супруги):
Formalizar escritura de liquidación del régimen económico matrimonial

в этом предложении непонятна концовка....
Actuar ante la Inspección de los Tributos y obligarse en cuantas actas, diligencias y documentos se extiendan. - Вести дела в Налоговой Инспекции и обязываться ?

Благодарю за помощь!

 Talpus

link 29.11.2008 8:19 
1) régimen de comunidad de bienes - в отличие от régimen de separación de bienes - режим общего имущества супругов. В СССР устанавливался по умолчанию, сейчас тоже является основным, если не заключается брачный договор, прописывающий иной режим ведения хозяйства семьи.
2) При перемене такого режима семейной собственности эта перемена оформляется в виде нотариального акта ликвидации прежнего (у нас, повторю, это заключение брачного договора или его изменение, тоже заверенные нотариально).
3) Вести дела в Налоговой инспекции и принимать ответственность за обязанности, вытекающие из любых актов, постановлений и документов, составленных на имя представляемого лица.

 Anna_iv

link 29.11.2008 12:36 
Спасибо за помощь и разъяснения!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo