|
link 19.09.2008 16:29 |
Subject: Жидкого золота Не движется мир Necesito ayuda para comprender sobre todo los dos últimos versos:Не воздух, а золото, Esta es mi versión: No es aire sino oro, ¿Es correcta? Spasibo! |
Esta bien, pero.... Жидкого золота Se traduce como "No se mueve este mundo del oro liquido" |
Ahì está cambiado el orden de palabras: No se mueve el mundo hecho de oro liquido (forjado sin martillo). |
Nuyta =) |
))))) |
You need to be logged in to post in the forum |