DictionaryForumContacts

 LeeLuu

link 19.09.2008 8:34 
Subject: Из акт о гражданстве Испании
Con lo cual se da por terminada la presente acta, queleida y hallada conforme la firma S.Sa. (a в степени), con la compareciente, de lo que yo, la Secretaria, doy fe.

Подскажите, как лучше перевести это предложение и что же имеется в виду под S. Sa.

 Talpus

link 19.09.2008 11:16 
Юридический словарь:
Su Señoría SS, ss - Высокочтимый суд (письменное обращение к единоличному судье) - возможно и написание S.Sª.
"Ваша честь" - при обращении к судье, "Его честь", или ранее по-русски "Его превосходительство" - при изложении от третьего лица. Можно здесь перевести как "Высокочтимый судья".

 LeeLuu

link 20.09.2008 16:56 
Спасибо за помощь )

 LeeLuu

link 20.09.2008 16:56 
А о чем предложение?

 Talpus

link 20.09.2008 19:35 
Если по-быстрому, не причесывая:
На этом завершается настоящий акт, который после прочтения и выражения своего согласия подписывает Высокочтимый судья вместе с посетительницей, в чем я как Секретарь заверяю.

 LeeLuu

link 23.09.2008 6:35 
))) Спасибоньки большое ))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo