Subject: Из акт о гражданстве Испании Con lo cual se da por terminada la presente acta, queleida y hallada conforme la firma S.Sa. (a в степени), con la compareciente, de lo que yo, la Secretaria, doy fe.Подскажите, как лучше перевести это предложение и что же имеется в виду под S. Sa. |
Юридический словарь: Su Señoría SS, ss - Высокочтимый суд (письменное обращение к единоличному судье) - возможно и написание S.Sª. "Ваша честь" - при обращении к судье, "Его честь", или ранее по-русски "Его превосходительство" - при изложении от третьего лица. Можно здесь перевести как "Высокочтимый судья". |
Спасибо за помощь ) |
А о чем предложение? |
Если по-быстрому, не причесывая: На этом завершается настоящий акт, который после прочтения и выражения своего согласия подписывает Высокочтимый судья вместе с посетительницей, в чем я как Секретарь заверяю. |
))) Спасибоньки большое )))) |
You need to be logged in to post in the forum |