DictionaryForumContacts

 LeeLuu

link 13.09.2008 11:36 
Subject: по состоянию на
Подскажите, как перевести

по состоянию на ..... остаток а счете составил....

 Talpus

link 13.09.2008 12:45 
por el estado a la fecha de ... el saldo de la cuenta fue de...

 donnafugata

link 13.09.2008 15:05 
Мне кажется, "por el estado" в этом значении - это чистой воды русизм. Вполне достаточно "a la fecha de..."

 Talpus

link 13.09.2008 15:50 
Donnafugata, Вы лучше знаете живую языковую среду, скажите, а вариант с estado просто коряво звучит или является заметной стилистической ошибкой? Я спрашиваю для тех редких случаев, когда по ряду причин хочется подчеркнуть это самое "по состоянию". Может быть, тогда para la fecha...?

 donnafugata

link 14.09.2008 6:56 
Вариант с estado звучит не очень понятно, тогда уж "estado de cuenta bancaria", и "por" всё равно как-то не вписывается. А вот "para la fecha" и "a la fecha" мне встречалось.

 Talpus

link 14.09.2008 7:43 
Просто у меня чаще попадаются не счета, а отчеты об оценке недвижимости "по состоянию на...". Поэтому и пишу "por su estado a la fecha". Ибо иногда разница в датах отчета и представления его для ипотеки доходит до нескольких месяцев.

 LeeLuu

link 14.09.2008 8:57 
Спасибо большое за помощь )

 Naivette

link 15.09.2008 10:08 
... en el dia de la fecha....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo