Subject: copia Пожалуйста, помогите разобраться в ситуации.Дело в том, что у нас с коллегами возникли разногласия по поводу передачи на русский слова copia. Привожу контекст: Concuerda con su matriz donde queda anotada. Para la poderdante expido esta copia, que extiendo en cinco folios de papel timbrado exclusivo para documentos notariales, el presente y los cuatro siguientes correlativos en orden y de la misma serie. Это доверенность, оформленная в картонных корочках. Коллеги считают, что в нашем понимании это равноценный экземпляр оригинала и считают мой перевод "копия" ошибочным, мол, вроде как копия - это на обычной бумаге, без всяких там нотариальных бланков с гербом и т.п. Кто знает, как оформляются испанские документы? По моему опыту перевода этих документов создается впечатление, что оригинал вообще никому на руки не выдаётся, а остаётся в самой нотариальной конторе. Так ли это на самом деле? Будет ли в данной ситуации адекватным перевод "официальный экземпляр"? Заранее спасибо. |
Вы в целом абсолютно правы - оригинал нотариального документа на руки не выдается, а остается храниться в текущем протоколе документов самой нотариальной конторы. А на руки доверителю выдается именно заверенная Нотариусом КОПИЯ этого документа, юридически абсолютно полноценная, "на пяти эксклюзивных гербовых бланках для нотариальных документов" той же серии с соответствующими номерами, причем в оригинале обязательно делается отметка "об ее выдаче по просьбе доверителя". Итак, повторю: это все же называется ОФИЦИАЛЬНАЯ КОПИЯ, но абсолютно равноценная оригиналу. Правда, в определенных случаях (и очень часто!) для заверения ее перевода российским нотариусом требуется проставление НА КОПИЮ испанского апостиля. |
Спасибо за разъяснения. теперь чувствую себя намного увереннее. Ещё один небольшой вопрос: matriz ведь означает подлинник документа? Просто тут возникли подозрения, что это вообще даже не оригинал в печатном виде, а виртуальный документ, который хранится в компьютере нотариуса. Иногда вместо этого слова используется original. original y matriz -полные синонимы или все-таки нет? |
|
link 29.04.2008 16:08 |
matriz - более точный термин: то, с чего снимается копия; original - м.б. также то, что переводят на другой язык, воспроизводят в сокращенном или измененном виде и т.п. |
Спасибо! Тут ещё одна трудность возникла. В том же контексте ниже есть фраза: En Torrevieja, el mismo dia de su otorgamiento правильно ли я понимаю, что официальная копия была выдана в тот же день, что был составлен подлинник? |
Совершенно правильно. Так всегда и делается - сразу же выдается ЗАВЕРЕННАЯ КОПИЯ. Но в виде исключения ее могут выдать и на следующий рабочий день после составления оригинала, а иногда и по прошествии определенного времени - но это уже скорее ВТОРУЮ КОПИЮ. |
Спасибо:) |
You need to be logged in to post in the forum |