Subject: comprobante de domicilio Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: список документов, которые необходимо представить юрид. лицу. Собственно говоря, я даже понимаю, о чем речь - это бумага, где сказано, что фактический/юридический адрес такого-то лица следующий.. .в Мексике часто в качестве такого документа просто счет за свет/газ/телефон используют, т.к. в этих счетах есть и адрес, и название фирмы. а как это для русского каталога перевести? |
|
link 1.04.2008 18:52 |
справка с места жительства |
Ну, относительно юридического лица лучше назвать это: Справка о юридическом адресе. |
ok, то есть для русских это отдельная справка, за которой надо обратиться в ЖЭУ, а не просто счет за коммунальные услуги, как в Мексике, так? |
Именно так - для физических лиц это так называемая Форма 9 из ЖЭУ - Справка с места жительства, а для юридических существует пара других официальных форм документов, где среди прочих данных указывается их юридический адрес. |
Большое спасибо, выручили! |
You need to be logged in to post in the forum |