DictionaryForumContacts

 Яирам

link 27.01.2008 21:44 
Subject: без толку и проку
"Без толку и проку забродит по углам"
¿Se podrìa traducir como : "se pasea por los rincones sin oficio ni beneficio"?
Gracias anticipadas.

 Talpus

link 27.01.2008 22:00 
Sì, creo que podrìas traducirlo de esta forma. Pero "забродит" es un futuro, a diferencia de бродит. ¿No te parece que hace falta reflejarlo en la traducción? Se pondrá a pasear o algo por estilo.

 katie_h

link 31.01.2008 5:24 
а если просто - "camina\caminará sin rumbo por las esquinas (si en calle) o por los rincones (si de habitacion o simplemente hablando de algun lugar).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo