Subject: оливье Пожалуйста, помогите перевести.Как в испанской культуре будут звучать традиционные русские салаты: оливье, шуба и винегрет? Заранее спасибо |
Шубу мои знакомые испанцы назвали arenques con gabardina. Не прижилось у них почему-то общепринятое в сети "arenques bajo el abrigo" (мне, если честно, такое название тоже не особо нравится). На винегрет Лингво даёт: "vinegret (tipo de ensaladilla rusa con remolacha)". |
Прочитал я в этой испанской Википедии рецепт якобы "оливье" (с тунцом как главным ингредиентом?!). Может, это и русский салат (точнее, один из его видов), но только не "оливье", как все мы его понимаем. Поэтому лучше всего, конечно, оставить ensaladilla rusa, как самый адекватный перевод понятия, не обязывающий к особой конкретике. P.S. Кстати, а "сельдь с габардиновым плащом" звучит вполне прикольно, правда? Во всяком случае, более "демократично". |
Talpus, в Испании эту самую ensaladilla rusa готовят именно с тунцом. Я им уже устала объяснять, что мы такое не едим, что у нас есть "оливье", что мы его готовим дома, а не покупаем полуфабрикат в магазине, что "оливье" может быть с варёным мясом, курицей или колбасой. :) Пару лет назад для какого-то банкета я приготовила салат "мимоза". Так они тоже его назвали "ensaladilla rusa". Вывод: "ensaladilla rusa" - всё, что мелко порезано или приготовлено русской женщиной. :))))))) |
Согласен. Так же, как паэлья - любой плов с морепродуктами, приготовленный испанкой :)))) |
You need to be logged in to post in the forum |