Subject: Derecho quirofano, Aspiracion central med. Пожалуйста, помогите перевести:1) Derecho quirofano 2) Aspiracion central 3) Medicacion y material Выражение встречается в счёте-фактуре за мед. услуги (Испания): Заранее спасибо!!! |
aspiración значит вентилирование (в технике, по крайней мере) я не специалист в медицине, поэтому не могу ничего кроме "вентилирования легких" придумать:-) |
искусственная вентиляция лёгких |
Derecho quirofano - использование операционного зала/операционной |
|
link 21.11.2007 15:34 |
Derecho quirofano - пользование операционной Medicacion y material - медикаменты и материалы |
Здесь речь идёт о риносептопластике (операции на носовой перегородке) Может, просто перевести Aspiracion central как "искусственная вентиляция", опустив "лёгких "? Derecho quirografo - это не м.б. сбор (пошлина, налог) в связи с проведением операции ??? |
|
link 21.11.2007 16:08 |
Не думаю. Когда меня оперировали, правда не в Испании, а в ЛА, я платила именно за пользование операционной (ее подготовку, пользование аппаратурой и т.д.). |
Не подскажите, как лучше перевести: Material quirofano - материал операционной ? Расценки существенно отличаются: Material quirofano 476 евро Medicacion y material - медикаменты и материалы 5 евро |
Material quirofano подразумевает пользование инструментами и оборудованием в операционной. |
You need to be logged in to post in the forum |