|
link 21.06.2007 13:24 |
Subject: Фитюлькин ты какой-то Vot kontekst:Zaranee spasibo! У Штрума были бездарные руки. Обычно, когда дома перегорал электрический утюг, погасал свет из-за короткого замыкания, починками занималась Людмила Николаевна. |
фитюлька 1) (о предмете) bagatela , futesa 2) (о человеке) figurilla , renacuajo , poca cosa |
|
link 21.06.2007 14:40 |
Ladno, spasibo! |
"Ladno" no tiene mucha utilizacion en este sentido))) |
|
link 21.06.2007 14:54 |
pochemu net? Ladno! Khorosho! Soglasna! En español: de acuerdo, vale ж? |
ФИТЮЛЬКА1 ж. разг. 1. Маленькая, незначительная вещь. ФИТЮЛЬКА2 м. и ж. разг. |
Un ejemplo: - Que significa vaca en ruso? - Vaca? Korova. - De acuerdo, gracias. Para mi no suena, pues me equivoco) |
|
link 21.06.2007 15:12 |
Te equivocas. Tu ejemplo es totalmente correcto en español. |
|
link 21.06.2007 15:17 |
Lo único que está mal es la pregunta: Serìa asì: -¿Cómo se dice vaca en ruso? -¿Vaca? Korova. -De acuerdo/Vale, gracias. Y luego... |
"По своей морфологической оснащенности фит-юльк-а (ср. свистулька) кажется народно-разговорным образованием. В русском литературном языке начала XIX в. слово фитюлька было уже широко распространено. Ср. вышедшую в 1832 г. пародию В. И. Проташинского: «Двенадцать спящих бутошников. Поучительная баллада, сочинение Елистрата Фитюлькина». Слово фитюлька известно и народным говорам.. Вяч. Водарский приводит среди областных слов: «Фитюля, и, общ. — `размазня'. Тамб.» (см. Вяч. Водарский. Список некоторых областных слов, РФВ, 1912, № 4, с. 405)." Más detalladamente sobre esta palabra en http://wordhist.narod.ru/fitulka.html Así que "calzonazos" en cristiano. :) |
Estoy de acuerco con IS en cuanto a "Ladno" (21.06.2007 17:44). Decir a alguien "ладно, спасибо", en algunas circunstancias puede significar lo mismo que decirle "bueno, como no me puedes proponer/servir/ decir etc... nada mejor, gracias". Es decir darle las gracias no porque te ha servido de mucho su respuesta, sino por cortesìa. |
|
link 21.06.2007 19:13 |
Gracias por tus aclaraciones, Dora. En cuanto a lo de "ladno" habrá que ir con cuidado... Veo que no siempre coincide su uso con el "vale" español. |
Dora Спасибо за поддержку))) |
|
link 22.06.2007 9:04 |
Una pregunta: ¿Cómo se dice en ruso "Vale, gracias"? Lo que en inglés serìa: OK, Thank you. |
OK tambien... A veces Отлично/Хорошо, Спасибо. Lo que comentaba Dora.. para demonstrar que estas contento con la repuesta |
|
link 22.06.2007 9:49 |
Seichas znaiu, chto nekrasivo tak otvechat. Bolshoe spasibo!! :-) |
Особо оскорбительного ничего нет. Просто на русском звучит не естественно. |
Sì, tenemos estas diferencias en el uso de algunas palabras y expresiones que empleamos a diario. Otro ejemplo puede ser el siguiente: - Привет, как дела?/Hola! ¿Qué tal? "Нормально" en este caso quiere decir que todo está dentro de la normalidad, es decir "bien". Un saludo! |
You need to be logged in to post in the forum |