DictionaryForumContacts

 Vaal

link 4.06.2007 15:55 
Subject: laboratorio cumpliendo norma de calidad une
помогите перевести фразу laboratorio cumpliendo norma de calidad une, заранее спасибо

 AnnieThin

link 4.06.2007 17:48 
А предложение слабо дать? Плюс пару тройку вокруг? Это контекстом ещё кличут. А фразы только в школе переводят. .))

 Vaal

link 5.06.2007 7:34 
ехидный(ая) ты наш(а) - нужное подчеркнуть! Был бы контекст, сам бы додумался! Это и есть предложение.
Речь идет о лаборатории, аттестованной по стандарту качества UNE, но как это звучит по-нашему

 Talpus

link 5.06.2007 9:53 
Умный Вы наш, а Вы не додумались набрать une заглавными буквами, ибо в том виде, как Вы это подали, фраза звучит так:
Лаборатория, соответствуя нормам качества, соединяет...

Если Вы и теперь не поняли (что вполне, впрочем, допустимо), объясняю перевод "на пальцах":

Лаборатория (в своей работе) соответствует нормам качества
UNE.

Вам остается еще решительно потребовать от ехидных испанистов расшифровать немедленно, что означает эта самая аббревиатура - разумеется, ни о каком контексте не может быть при этом и речи...

 Vaal

link 5.06.2007 16:56 
О великий многомудрый аксакал испанского языка, да уподобится велеречивый язык твой многомудрой змее, что в пустыне ползает подобно… и т. д. (додумать самому) Спасибо, что объяснил мне, недостойному, разницу между гуру (читай ТОБОЙ) и тыквой (тут, думаю, ясно). Благодаря твоим наставлениям, я понял, кто я есть на этом свете и где мое место.
Здравствуй же вечно, о великий, да не отсидеть никогда тебе твои мозги!

P.S. Ну и просто спасибо за помощь.

 moiseyeva

link 6.06.2007 8:33 
А еще, Ваал, можно хамить по телефону...

 Vaal

link 6.06.2007 16:28 
to moiseyeva
охотно принимаю сей обличительный пост, вот только где подобный для talpus'а, а, судия?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo