Subject: "galpones" hist. Добрый вечер!Помогите, пожалуйста, правильно перевести. Речь идет о государственном устройстве племен науа, проживавших на территории Никарагуа. Не знаю, как правильно перевести слово galpones Контекст следующий: En cada señorio existian numerosas "galpones"o comunidades de familias que descendian de un antepasado comun. Gracias de antemano |
galpón. (Quizá del nahua calpúlli, casa grande). 1. m. Casa grande de una planta. Real Academia Española © Todos los derechos reservados "Общины" может? Или "дома". |
Мне кажется, можно оставить без перевода: "гальпон", тем более что далее идет объяснения термина, и само слово написано в кавычках. |
Огромное спасибо! Хотя некоторые сомнения все же остались. Ведь индейцы Перу называли "гальпонами" большие залы. А здесь речь, видимо, идет о домах. Не будет ли это ошибкой? |
Первое значение слова "гальпон", которое приводят все испанские словари и энциклопедии - большой барак для рабов. Он мог иметь как вид большого длинного дома, так и быть просто покрытым навесом и не иметь всех стен. Так что ошибки здесь не будет. А уже из этой общины, создававшейся в таких "гальпонах", возникали разные кланы и родственные группы. |
Большое спасибо за пояснение!!! Оно, действительно, очень ценно. |
You need to be logged in to post in the forum |