Subject: помогите сформулировать по-русски Todo arquitecto, concurra o no en él la condición de funcionario, deberá abstenerse de informar ejerciendo funciones de control o de carácter resolutorio en aquellos asuntos en los que tenga algún interés propio o lo tengan quienes con él estén en relación de consanguinidad dentro del cuarto grado o de afinidad dentro del segundo.
|
В данном случае Вы сэкономите время и нервы, если прибегнете к услугам профессионального переводчика :) |
мне интересно стало и я попробовал перевести. значения слов arquitecto, informar, могут быть ясны только из контекста. простите, если что не так.... Любой архитектор (?), чувствует он себя чиновником или нет, должен будет воздерживаться от того чтобы говорить (?) выполняя функции контролера или единоличного начальника о вещах к которым чувствует личный интерес он сам, либо люди находящиеся с ним в кровном родстве четвертой или сходстве второй степени. |
Простите, я почему-то подумал что речь идет о книге наподобие Альтиста Данилова. Сейчас переведу нормально. |
Каждый "архитектор", занимает он официальную должность или нет, должен воздерживаться от функций контролера и принимать решения в делах (ситуациях, проектах?), в которых имеет личный интерес он сам, либо люди находящиеся с ним в кровном родстве четвертой либо родстве второй степени. имеются в виду кровные четвероюродные либо просто двоюродные родственники. |
You need to be logged in to post in the forum |