Subject: socidad unipersonal Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Cuando la socidad se constituya con un solo socio se entiende que hay sociedad unipersonal. |
|
link 28.02.2007 17:46 |
единоличная корпорация |
Олег, а почему именно корпорация? АО тоже бывает единоличным. |
Perdon, pero es sociEdad. |
|
link 1.03.2007 16:24 |
Talpus: АО в некотором смысле и есть корпорация. М.б. также общество, товарищество и т.п. |
Спасибочки всем огромное! Однако-"единоличная корпорация", это точно несколько другое (например, английская королева-единоличная корпорация). А для перевода этого слосочетания, которое, по моему мнению, просто не имеет точного аналога в "великом, могучем", мне пришлось использовать очень удобный переводческий "трюк" - сначала перевести это словосочетание на английский, а потом уже на русский, получилось - "компания с единоличным владельцем", корявенько, но на данный момент это лучшее, что мне попадалось. |
Еще как вариант для АО: Общество с едноличным акционером. Тоже коряво, но тоже "проходит". |
You need to be logged in to post in the forum |