DictionaryForumContacts

 Татьяна А

link 28.02.2007 13:55 
Subject: socidad unipersonal
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Cuando la socidad se constituya con un solo socio se entiende que hay sociedad unipersonal.
Заранее спасибо

 Simplyoleg

link 28.02.2007 17:46 
единоличная корпорация

 Talpus

link 28.02.2007 18:29 
Олег, а почему именно корпорация? АО тоже бывает единоличным.

 klidia

link 1.03.2007 9:26 
Perdon, pero es sociEdad.

 Simplyoleg

link 1.03.2007 16:24 
Talpus:
АО в некотором смысле и есть корпорация. М.б. также общество, товарищество и т.п.

 Татьяна А

link 4.03.2007 6:03 
Спасибочки всем огромное! Однако-"единоличная корпорация", это точно несколько другое (например, английская королева-единоличная корпорация). А для перевода этого слосочетания, которое, по моему мнению, просто не имеет точного аналога в "великом, могучем", мне пришлось использовать очень удобный переводческий "трюк" - сначала перевести это словосочетание на английский, а потом уже на русский, получилось - "компания с единоличным владельцем", корявенько, но на данный момент это лучшее, что мне попадалось.

 Talpus

link 4.03.2007 6:24 
Еще как вариант для АО: Общество с едноличным акционером. Тоже коряво, но тоже "проходит".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo