Subject: МП БТИ Пожалуйста, помогите перевести. МП БТИВыражение встречается в следующем контексте: Договор купли-продажи квартиры зарегистрирован МП БТИ г. Волжска 10.12.1997 г. Заранее спасибо |
Расшифровывается как Муниципальное предприятие "Бюро технической инвентатризации" Насчёт точных соответствий уверенности нет. Как вариант Empresa Municipal de la Vivienda. |
Instituci'on/entidad municipal "Oficina/Bur'o de Inventarios T'ecnicos" Конечно, в Испании понятнее был бы перевод, предложенный AnnieThin, но все же в такого рода текстах лучше придерживаться юридических норм российских документов и официальных названий соответствующих органов. На будущее рекомендую сайт www.sokr.ru там можно найти расшифровку почти всех российских сокращений. |
You need to be logged in to post in the forum |