DictionaryForumContacts

 belka

link 2.11.2004 10:05 
Subject: прописка
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 pol

link 2.11.2004 11:45 
domicilio?
контекст?

 belka

link 2.11.2004 13:36 
Спасибо, я так и написала, имелось ввиду объяснить испанскому адвокату что в национальном паспорте есть прописка а в заграничном нет. Domicillo подходит?

 pol

link 2.11.2004 14:10 
Думаю, да. Только domicilio, а не domicillo. Еще может быть residencia. Если есть время, лучше подождите, пока кто-нибудь еще ответит.

 Ho

link 2.11.2004 23:43 
Domicilio не совсем точный перевод для нашей прописки, поскольку означает место проживания/жительства. Но и самого понятия прописка (в русском значении ограничения свободы проживания) в Аргентине я не встречал. Для получения документов приходилось получать в ближайшем отделении полиции certificado de domicilio - справку с места жительства.
Пожалуй, это лучший вариант. Посмотрите ещё domicilio registrado

 Ho

link 2.11.2004 23:45 
В смысле, domicilio - лучший вариант :о)

 pol

link 3.11.2004 0:13 
Ответ из Чили:)): можно domicilio registrado, еще это называется domicilio actual. Испанцев сейчас в наличие нет, к сожалению (((

 Олег

link 3.11.2004 7:46 

Работал с документами, где указаны жители, прописанные по определенному адресу.

Документ называется VOLANTE de inscripcion padronal. Выдается для подтверждения места жительства (Efecto para el que se solicita - justificar empadronamiento).

Padron Мunicipal de Habitantes - сводный реестр.

Можете выбирать, вариантов много.

 belka

link 4.11.2004 7:58 
Спасибочки, обошлась домисильем, оч. полезно все остальное.

 daria_p

link 18.11.2004 15:48 
certificado de empadronamiento. но это - отдельная бумажка, в паспорт это не входит.
domicilio - это скорее "место жительства".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo