Subject: прописка Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
domicilio? контекст? |
Спасибо, я так и написала, имелось ввиду объяснить испанскому адвокату что в национальном паспорте есть прописка а в заграничном нет. Domicillo подходит? |
Думаю, да. Только domicilio, а не domicillo. Еще может быть residencia. Если есть время, лучше подождите, пока кто-нибудь еще ответит. |
Domicilio не совсем точный перевод для нашей прописки, поскольку означает место проживания/жительства. Но и самого понятия прописка (в русском значении ограничения свободы проживания) в Аргентине я не встречал. Для получения документов приходилось получать в ближайшем отделении полиции certificado de domicilio - справку с места жительства. Пожалуй, это лучший вариант. Посмотрите ещё domicilio registrado |
В смысле, domicilio - лучший вариант :о) |
Ответ из Чили:)): можно domicilio registrado, еще это называется domicilio actual. Испанцев сейчас в наличие нет, к сожалению ((( |
Работал с документами, где указаны жители, прописанные по определенному адресу. Документ называется VOLANTE de inscripcion padronal. Выдается для подтверждения места жительства (Efecto para el que se solicita - justificar empadronamiento). Padron Мunicipal de Habitantes - сводный реестр. Можете выбирать, вариантов много. |
Спасибочки, обошлась домисильем, оч. полезно все остальное. |
certificado de empadronamiento. но это - отдельная бумажка, в паспорт это не входит. domicilio - это скорее "место жительства". |
You need to be logged in to post in the forum |