Subject: S. A. de C. V. Господа, как правильно написать вышеупомянутое сочетание (в названии компании) русскими буквами?Гугль выдаёт два варианта - С.А. де С. В. (чаще) и С.А. де К. В. (реже). Как же это "С." произносится и, соответственно, какой буквой передаётся в русском языке? |
Для начала расшифруем: Sociedad An'onima de Capital Variado - Акционерное общество с переменным капиталом. Буква "С" может произноситься и как "С", и как "К", но здесь она произносится как "К", значит, если вы хотите транслитерировать сокращение, это будет С.А. де К.В. |
Большое спасибо! А как бы Вы рекомендовали транслитерировать испанское слово "zona"? |
Произносится как "сона" в Лат.Америке, а в Испании звук похож на английское th, например, в thanks. |
|
link 22.08.2006 9:04 |
Транслитерировать вообще как "сона", но если это входит, скажем, в название какого-нибудь бренда, где важно донести смысл, можно оставить и "зона". |
Всем болшое спасибо. Всё ясно. "Zona" - это из мексиканского адреса: "Zona Industrial" и т. д. Понятно, что это "промышленная зона" но, думаю, смысл там доносить не важно. |
You need to be logged in to post in the forum |