Subject: Ayuda: внакладку Hola!Alguien podrìa ayudarme a traducir esto??, es el texto de un cartel de publicidad para azúcar. Gracias! "Не вприкуску, а внакладку." |
вприкуску - comiendo pedacitos de azucar como bombones вприкладку - poniendo azucar en el te |
Trix: Gracias por las definiciones. Sin embargo las definiciones de las palabras ya las sabia. El problema que tengo es tratar de encontrar alguna frase que pueda significar lo mismo en español pensando que es una frase "publicitaria". Como dije es un cartel que vende azúcar, por eso dudo que quieran decir "No se coma el azucar, pongalo en el te" (esa idea no vende azúcar...me explico?) Saludos |
Dudo que sea posible encontrar UNA frase semejante. A lo mejor seria algo parecido a un verso... Aqui tienes un "cinco centavos" de mi parte: Meter azucar en la boca |
OK: entendido :) "Не вприкуску, а внакладку" quiere decir que puedes tomar todo el azucar que quieras sin contar pedazos. Hay algo que explica el porque en el propaganda? Es muy barato? No engorda? Sin saberlo no creo que se pueda traducir la frase :( imho |
Talpus: Gracias, me has dado algunas buenas ideas de traduccion :) Trix: Esto es lo otro que dice el cartel "Наркомпищепром СССР Главсахар", no creo que ayude mucho. Espero que ayude a encontrar mas ideas! Saludos |
Pero si es un cartel de los aNos treinta! De donde lo sacaste? Y con que fin quieres traducirlo? Como un testimonio de la historia sovietica? |
Estoy realizando una investigacion sobre los carteles sovieticos para la universidad ;) |
En este caso deberias de encontrar un cartel de los principios de los aNos cincuenta, ahora suena como una fantastica: Всем попробовать пора бы, как вкусны и нежны крабы! |
En el caso de azucar (perdonenme ausencia de los acentos): eso fue propaganda de otro modo de vida que se diferenciaba del de la burgesia de la epoca prerrevolucionaria. Entonces solian comer el azucar en pedazos y no echarlo en el te. Comer el azucar en pedazos deberia significar mezquindad y como solia decirse en aquella epoca "era ajeno para una persona sovietica fiel a las ideas de comunismo". ¿Me explico? |
Adri: Tu explicación es buenisima y ciertamente creo que la utilizare para explicar ese afiche. Muchas gracias a todos los que colaboraron con su respuesta. Saludos! |
You need to be logged in to post in the forum |