Subject: mélanges-maîtres Доброго времени суток!Подскажите, пожалуйста, что такое mélanges-maîtres. Le processus consiste à assurer la disponibilité, en bon état de fonctionnement, des moules, machines & locaux par le biais d’une maintenance préventive et corrective sur les outils de production (articles, moules & mélanges-maîtres) ainsi que sur les infrastructures. Процесс состоит в обеспечении постоянного наличия в исправном состоянии форм, оборудования и помещений посредством проведения профилактических и корректирующих мер в отношении производственной базы (изделия, формы и ??? ) и инфраструктуры. Нашла как выглядят эти mélanges-maîtres в интернете, но я не знаю как эти штучки по-русски называются :( Заранее спасибо
|
Если это по английски masterbatches, то можно перевести, как "добавки для окрашивания и модификации" |
Спасибо, Chuk. Да, по-английски это masterbatches, но не думаю, что это добавки.. У меня этот пункт называется Processus Infrastructures, Equipements, Machines, не думаю, что речь могла вестись о добавках... хотя, может я и ошибаюсь.. |
Вы будете смеяться, но это "мастербатч" (мастербач) ))))) http://www.tampomechanika.ru/materials/substrat/batches.html |
а мастербатч точно не жаргон? я уже перевела как "маточная смесь"...это не одно и то же? |
Это одно и то же)) "Мастербатч" гуглится хорошо. "Маточная смесь" тоже подойдет, мне этот вариант больше нравится) Встречается еще "гранулированный концентрат". |
Вух, оставляем маточную смесь. А можно я к вам немного помучаю с проверкой моего перевода? :) Просто у меня тут бред сивой кобылы в лунную ночь получается :((( L’activité de ce processus consiste à produire, contrôler & conditionner les articles dont l’usine de Joué-lès-Tours a la responsabilité en respectant les ordres de fabrication émis par le processus de planification. Суть данного процесса состоит в производстве, контроле и расфасовке изделий, за которые завод Жуэ-ле-Тур отвечает в части заказов на производство, выпущенных процессом планирования. |
Задачи данного процесса: производство (изготовление), контроль и расфасовка продукции (изделий) завода ... в соответствии с нарядами-заказами (?), разработанными в рамках процесса планирования. или В рамках данного процесса осуществляется изготовление (производство) ... и т.д. |
ооо! merci beaucoup! |
You need to be logged in to post in the forum |