DictionaryForumContacts

 Валькирия

link 5.03.2010 18:56 
Subject: mélanges-maîtres
Доброго времени суток!

Подскажите, пожалуйста, что такое mélanges-maîtres.
Контекст не особо помогает определиться с его значением:

Le processus consiste à assurer la disponibilité, en bon état de fonctionnement, des moules, machines & locaux par le biais d’une maintenance préventive et corrective sur les outils de production (articles, moules & mélanges-maîtres) ainsi que sur les infrastructures.

Процесс состоит в обеспечении постоянного наличия в исправном состоянии форм, оборудования и помещений посредством проведения профилактических и корректирующих мер в отношении производственной базы (изделия, формы и ??? ) и инфраструктуры.

Нашла как выглядят эти mélanges-maîtres в интернете, но я не знаю как эти штучки по-русски называются :(
И посмотрите, пожалуйста, если не трудно, в целом на вменяемость моего перевода.

Заранее спасибо

 Chuk

link 6.03.2010 5:20 
Если это по английски masterbatches, то можно перевести, как "добавки для окрашивания и модификации"

 Валькирия

link 6.03.2010 6:45 
Спасибо, Chuk.
Да, по-английски это masterbatches, но не думаю, что это добавки..
У меня этот пункт называется Processus Infrastructures, Equipements, Machines, не думаю, что речь могла вестись о добавках... хотя, может я и ошибаюсь..

 SVT25

link 6.03.2010 12:44 
Вы будете смеяться, но это "мастербатч" (мастербач) )))))
http://www.tampomechanika.ru/materials/substrat/batches.html

 Валькирия

link 6.03.2010 14:15 
а мастербатч точно не жаргон?
я уже перевела как "маточная смесь"...это не одно и то же?

 SVT25

link 6.03.2010 14:31 
Это одно и то же))
"Мастербатч" гуглится хорошо.
"Маточная смесь" тоже подойдет, мне этот вариант больше нравится)
Встречается еще "гранулированный концентрат".

 Валькирия

link 6.03.2010 14:50 
Вух, оставляем маточную смесь.
А можно я к вам немного помучаю с проверкой моего перевода? :)
Просто у меня тут бред сивой кобылы в лунную ночь получается :(((

L’activité de ce processus consiste à produire, contrôler & conditionner les articles dont l’usine de Joué-lès-Tours a la responsabilité en respectant les ordres de fabrication émis par le processus de planification.

Суть данного процесса состоит в производстве, контроле и расфасовке изделий, за которые завод Жуэ-ле-Тур отвечает в части заказов на производство, выпущенных процессом планирования.

 SVT25

link 6.03.2010 15:19 
Задачи данного процесса: производство (изготовление), контроль и расфасовка продукции (изделий) завода ... в соответствии с нарядами-заказами (?), разработанными в рамках процесса планирования.
или
В рамках данного процесса осуществляется изготовление (производство) ... и т.д.

 Валькирия

link 6.03.2010 15:23 
ооо! merci beaucoup!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo