DictionaryForumContacts

 Iouliam

link 21.01.2010 8:53 
Subject: Фр. имена собственные на русском
Vincent Danjoux,Olivier Pecoux - помогите, пожалуйста, с написанием этих имен на русском. Заранее благодарю

 Ju-27

link 21.01.2010 9:10 
Винцент Данжу
Оливер Пёку

 Iouliam

link 21.01.2010 9:18 
Большое спасибо!

 terrific

link 21.01.2010 9:28 
Ju-27,
а почему не Винсент и не Оливье?
Искренне интересуюсь.

 Runar

link 21.01.2010 10:00 
У первого ещё и неплохие шансы Венсаном стать :)

 Ju-27

link 21.01.2010 14:55 
Можно и так и эдак.
Здесь возможны варианты.

 Veronique

link 21.01.2010 19:35 
Да нет, Ju-27, нет здесь вариантов - здесь все по-французски. И Венсан Данжу, и Оливье Пеку. И буквы ё в нём нет ;)

 Ju-27

link 22.01.2010 6:38 
Да нет.
У меня есть знакомый француз, его зовут Vincent.
Работает во французском лицее в Москве.
По-русски - Винцент. В документах Винцент.
Так что.....варианты есть.

 tats

link 22.01.2010 12:17 
Вероятно, в этих документах комиссар Мегрэ назывался бы Жулесом Майгретом.

 Runar

link 22.01.2010 12:57 
У меня знакомый француз Tissot был Тиссотом (и в документах тоже), голландец Nijdam стал Нидждамом (с документами аналогично). С нетерпением ждал когда же в список рабочих телефонов HR выложит вариант француза Huet... Но там всё оказалось как надо :))

 Ju-27

link 22.01.2010 14:33 

 ivabelle

link 22.01.2010 15:30 
Венсан и Оливье, по правилам транскрипции французских имен собственных на русский

 gakla001

link 23.01.2010 15:06 
А мою подругу в Германии постоянно Надецдой обзывают, и все из-за французов (по документам в псевдофранцузской транскрипции - Nadezda)! :o)

 Lena2

link 23.01.2010 19:55 
Могла бы согласиться с Винц(с)ентом, как традиционным написанием, но это скорее применимо к историческим персонажам. А вот Оливер, имхо, никак не катит!
Офф: знакомого француза Laurent (имя) Michel (фамилия) в гостинице пытались оформить как Майкла (имя) Лоуренса :)

 Runar

link 23.01.2010 21:04 
Это по принципу "нет Бога, кроме Английского" :)))

 congelee

link 24.01.2010 0:38 
Венсан Данжу и Оливье Пеку.
Господа, и не морочьте аскеру голову. :)

 NickMick

link 24.01.2010 4:43 
Вообще-то, существует два варианта написания иностранных слов "по буквам" и "по звукам", но какой выбрать зависит от благозвучия и от традиций. "Дон Жуан" ведь совсем не "Ж". А теперь к нашим баранам - мне нравится вариант congelee.

 congelee

link 24.01.2010 21:23 
Существует не два, а как минимум несколько вариантов, и их выбор зависит от множества факторов.
В данном случае:
1) у нас нет никаких сведений о том, что данные лица - исторические персонажи, имена которых для русскоязычного читателя "устоялись" в традиционной форме еще до того, как русская традиция перешла с транслитерации к транскрипции;
2) также нет никаких оснований считать их библейскими персонажами, монаршими особами и пр., для которых применяется некая учено-латинизированная форма;
3) нет также сведений о том, что в данных конкретных случаях персонажи - не французы, то есть надо транскрибировать, опираясь на иные, нежели французский, языки.
Вот. :)

 Dovedale

link 25.01.2010 12:04 
Согласен с congelee, их же как-то по-имени звать будете, если транслитерировать могут обидеться.

 Iouliam

link 25.01.2010 12:56 
Большое спасибо всем, кто откликнулся!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo