Subject: Посмотрите, пожалуйста, поздравление Monsieurs et Madames,Nous vous souhaitons un Joyeux NoÕl et vous présentons tous nos meilleurs voeux pour le NoÕl et le Nouvel An 2010! Que cette année vous porte de la prospérité, du succès et beaucoup de bonheur! Nous formons le voeu que la poursuite de notre collaboration soit aussi fructueuse et réussie que par le passé 2009. Veuillez agréer l'assurance de nos sentiments distingués. OOO XXX Заранее спасибо |
No Õl Похоже на перевод русского поздравления |
Рождество пишется условно через "ё", но здесь почему-то меняется на немецкое ö. Или Вы имели в виду что-то ещё? Это, действительно, перевод вот этого текста: Уважаемые Дамы и Господа, Мы хотели бы поздравить Вас с Рождеством и Новым 2010 Годом и пожелать Вам процветания, успехов и счастья. Надеемся, что наше дальнейшее сотрудничество будет таким же успешным и плодотворным . С наилучшими пожеланиями… Но можно ли этот перевод так отправлять? |
tous nos meilleurs voeux не совсем корректно - или tous nos voeux или nos meilleurs voeux Nous formons le voeu - не очень как-то, лучше: Nous ésperons que ... que par le passé 2009 - que l'anée précédante или que l'anéee 2009- |
спасибо |
Вообще-то MESsieurs и MESdames. :)) |
You need to be logged in to post in the forum |