DictionaryForumContacts

 kealis

link 24.12.2009 10:37 
Subject: Посмотрите, пожалуйста, поздравление
Monsieurs et Madames,

Nous vous souhaitons un Joyeux NoÕl et vous présentons tous nos meilleurs voeux pour le NoÕl et le Nouvel An 2010!

Que cette année vous porte de la prospérité, du succès et beaucoup de bonheur!

Nous formons le voeu que la poursuite de notre collaboration soit aussi fructueuse et réussie que par le passé 2009.

Veuillez agréer l'assurance de nos sentiments distingués.

OOO XXX
Это поздравление составлено с помощью этой ветки: http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=6136&l1=4&l2=2 там ещё есть хорошая ссылка на открытки. Мне кажется, что не хватает чего-то в конце письма перед именем XXX отправителя.

Заранее спасибо

 In_g@

link 24.12.2009 11:01 
No Õl
Похоже на перевод русского поздравления

 kealis

link 24.12.2009 11:07 
Рождество пишется условно через "ё", но здесь почему-то меняется на немецкое ö. Или Вы имели в виду что-то ещё?

Это, действительно, перевод вот этого текста:

Уважаемые Дамы и Господа,

Мы хотели бы поздравить Вас с Рождеством и Новым 2010 Годом и пожелать Вам процветания, успехов и счастья.

Надеемся, что наше дальнейшее сотрудничество будет таким же успешным и плодотворным .

С наилучшими пожеланиями…

Но можно ли этот перевод так отправлять?

 Lisok

link 24.12.2009 12:22 
tous nos meilleurs voeux
не совсем корректно - или tous nos voeux или nos meilleurs voeux

Nous formons le voeu - не очень как-то, лучше: Nous ésperons que ...

que par le passé 2009 - que l'anée précédante или que l'anéee 2009-

 kealis

link 24.12.2009 12:55 
спасибо

 congelee

link 25.12.2009 0:27 
Вообще-то MESsieurs и MESdames. :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL