Subject: помогите понять афоризм Коллеги, опять прошу вашей помощи в разгадке смысл афоризма:«C'est par la peau qu'on fera rentrer la métaphysique dans les esprits.» Antonin Artaud Т.е. через шкуру (как физический аспект бытия) метафизику заставят умолкнуть в умах? Такое мое общее представление о смысле сего высказывания. Может, у вас есть другие мнения? И еще, как бы покрасивее это сказать по-русски. Спасибо заранее |
напоминает такой русский афоризм, который приводил нам в школе учитель труда "Воспитание от отца к сыну переходит посредством плоскоременной передачи". а вообще - надо думать |
а почему умолкнуть? заставят проникнуть в умы |
Однако и чувственным (в когнитивном смысле этого слова) восприятием подобное постижение сущности назвать нельзя, — напротив, "объективный и конкретный язык театра ущемляет и зажимает органы чувств. Между тем, опираясь на философские идеи Ницше, О.Шпенглера, Бергсона, Арто оценивает наличную культуру как культуру "заката", тотально фундированную ценностями рационализма и утратившей остроту чувственного восприятия действительности. В этих условиях, применительно к современному по отношению к Арто моменту, фактически речь должна вестись "о том, чтобы… вырвать театр из психологического и гуманитарного прозябания". Для возрождения театра необходимо "принудить метафизику вернуться на сцену". Однако, согласно оценке Арто, "в том состоянии вырождения, в котором мы пребываем, можно заставить метафизику войти в души лишь через кожу". Иными словами, в сложившихся условиях театр как таковой вообще "невозможен без определенного элемента жестокости, лежащего в основе спектакля" (Арто) |
Runar Ого-го! Спасибо огромное! Ну и высказываньице... Нет, как перевести его теперь мне понятно, но вот что из него сможет почерпнуть "неподготовленный" читатель-реципиент, так сказать... мда. |
You need to be logged in to post in the forum |