DictionaryForumContacts

 Propp

link 31.08.2009 16:17 
Subject: "ты всегда со мной рядом"
Нужно перевести фразу "Ты всегда со мной рядом" (мужчина говорит девушке).
Поскольку французский язык я изучал давно и почти забыл, то никак не могу придумать, как же сказать, чтобы было правильно по французски. Особенно меня смущает "рядом". Если près de moi, то это как-то "геометрически", что ли. Или нет? Côte à côte, à côté de, tout pr`s de moi... кажется громоздко. "Поблизости"? -- à proximité de... (вообще как-то чудовищно) :))

 Propp

link 31.08.2009 17:20 
В общем, я написал:
Tu es pour jamais près de moi

Кто может, поправьте.

 Denisska

link 31.08.2009 18:08 
t'est toujours avec moi пмсм "рядом" тут можно пожертвовать

 Denisska

link 31.08.2009 18:08 
t'es конечно

 In_g@

link 1.09.2009 7:48 
tu es toujours à mes cotés?

 totoll

link 1.09.2009 8:55 
In_g@ : oui ,c'est la bonne expression ! (mais " près de moi " est, disons , plus " câlin " !... )

 In_g@

link 1.09.2009 9:08 
comme ça on le sait!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL