Subject: mec 48 ans bon état bien entretenu très peu roule cerveau 16 soupapes injection humour de série .voila si vous préférez un mannequin pour vous balader avec bonsoir! mec 48 ans bon état bien entretenu très peu roule cerveau 16 soupapes injection humour de série .voila si vous préférez un mannequin pour vous balader avec bonsoir!
|
Здесь мужчина (" mec " = разг. грубый) сравняется с машиной ... Правильно писать : Voilà .(вот и всё) А если вы предпочитаете гулять с манекенщицей ...Тогда ...добрый вечер ! |
"Тогда до свиданья." :)) |
Почему "с манекенщицей"? Я поняла иначе: "Желаете иметь в спутниках манекена - это для Вас!" |
я тоже поняла в данном контексте как манекен, кстати, вроде во фр. слова манекенщица нет, если я ничего не путаю |
Le Petit Robert (2002) дает синоним "modèle" и поясняет: "En ce sens, l'usage actuel hésite entre un mannequin, une mannequin et une mannequine" "La première mannequin pourrait être la vendeuse d'une boutique parisienne, Marie Vernet Worth." - Wiki |
Ah,mais !!! On est féministe ou on ne l'est pas !!!!....mais on n'ose pas encore parler d'une "écrivaine " d'une "jugesse" ou d'une " praticienne " !!.... |
Господа, а может ли в данном случае это mannequin подразумевать лицо мужского пола? Логика цитаты подсказывает: ...а если вам нужен красавчик для вывода в свет, тогда до свиданья. :) |
Неееет ! По-моему идёт речь о....девушке ! в смысле " ...si vous préférez vous balader avec une jolie fille , alors ...ciao ! " On dit toujours " UN mannequin ", même s'il s'agit d'une femme ... |
только не понятно, причём тут девушка, если вначале расписывается mec 48 ans |
Я так понял : " Но если вы предпочитаете прогуливаиться вместе с одной девушкой-манекенной ВМЕСТО того чтобы гулять с таким " мек -ом " тогда ...привет ! " |
А кому тогда адресовано послание? Если женщине, то почему она должна предпочесть манекенщицу 48-летнему типу?? |
congelee + 1 Мне кажется, автор этой саморекламы противопоставляет свою грубую "мужикастость", "самцовость" унисексуальности манекенщика, сколь бы ни был последний симпатичен читательской аудитории. |
In_g@, Вы навели меня на мысль! Дело в том, что в силу своей "непродвинутости" я даже не рассматривал вариант, при котором cеì "mec" ищет себе гомосексуального партнёра. А вторым предложением - отсекает "натуралов" |
congelee вы абсолютно правы в переводе +1 |
2eastman, согласна с последним пунктом |
Alors , vous pensez vraiment - de la part de ce " mec " , qu'il s'agit d'une annonce d'un homo ? тогда может быть что в этом случае слово " Mannequin " обозначает с.... пренебрежением , " красивую" девушку ?!.... |
здесь мужчина предлагает свою кандидатуру женщине для знакомства Но мне не понятно почему он пишет avec bonsoir Что он подразумевает под этим какой подтекст |
nic4444 : дело в том что знаки препинания ...отсутствуют ! Надо понимать : " si vous préférez un mannequin pour vous balader avec , bonsoir ! (т.е " об этом дальше ненужно обсудить ! ) |
Значит "девушка для прогулок" тут точно не причем, по-моему. Вариант congelee мне нравится, но мешает "Voilà". |
"Voilà". как раз ничему не мешает. Там вообще нет знаков препинания. Так что это просто вставка типа "Вот" или "Так-то". Но без контекста мы действительно не можем однозначно трактовать смысл этой записи в ту или иную сторону. |
C'est mal recopié , c'est tout ! "Voilà" signifie ici "je n'ai rien à ajouter , tout est dit "... Mais cela ne vaut pas la peine d'éplucher un texte aussi nul !... |
Мне кажется, что автор позиционирует себя как «нормального» мужика и говорит, что если даме милее красавчики модельной внешности, то им не по пути |
А я точку перед "Voilà" восприняла как сигнал начала нового предложения, в смысле "хотите - получИте". Поэтому оно мне и мешало. :о) |
Normalement on aurait dû écrire : ....humour de série . Voilà , si vous préférez , un mannequin pour vous balader avec . Bonsoir . А ...где этот "маннекен " ? ... |
2estman : SVP , que veux dire " сколь бы ни был ..." ? Merci ! |
totoll: ...aussi sympa soit-il... |
Спасибо Вам но мне ещё трудно понимать вашу фразу ! congelee + 1 Мне кажется, автор этой саморекламы противопоставляет свою грубую "мужикастость", "самцовость" унисексуальности манекенщика, сколь бы ни был последний симпатичен читательской аудитории. " Il me semble que l'auteur de cette pub personnelle oppose sa grossière masculinité de mannequin uni-sexuel , aussi sympa que soit le dernier des lecteurs . ??? Заранее спасибо за объяснения ! |
totoll, весьма благодарен Вам за вопрос. Так я научусь яснее выражать свои мысли. И, может быть, даже по-французски :) "pseudonyme"+1 = Je suis d'accord avec l'opinion du "pseudonyme" Il me semble que l'auteur de cette pub personnelle oppose sa grossière masculinité à l'unisexualité du mannequin, aussi sympa soit ce mannequin selon les avis des lecteurs. Прошу прощения за возможные ошибки и неточности и буду искренне признателен за исправления. |
Merci 2estman , mais même traduit en français , je n'y comprends pas grand chose ! ...Pas grave... Pour vous : небольшое забвение !: "....aussi sympa QUE soit ce mannequin...." |
totol - pardon, но по-русски нельзя сказать "небольшое забвение", если человек пропустил какую-то мелочь. Слово "забвение" употебляется обычно в более высоком смысле. Предать забвению - сознательно вычеркнуть из памяти. Посмотрите еще: http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=��������&sc=0&l1=2&l2=4 |
Большое Вам спасибо за ответ и уточнения ! Увы , в словаре такие нюансы не указыают ! А в этом случае ,подойдёт ли слово "пропуск " за " oubli " в смысле "omission " ? |
Merci totoll. Désolé, je n'arrive pas à expliciter mes idées comme il faut. Что касается Вашего замечания, то, указывая мне на пропуск "QUE", наверное, можно было бы сказать "небольшое дополнение" или "Вы пропустили одно слово". По-моему, "небольшой пропуск" не годится, как и "небольшое забвение". Еще раз спасибо за Ваши замечания. |
You need to be logged in to post in the forum |