Subject: смысл фразы Коллеги, уже час перевожу длинную фразу вот с такой концовкой...У кого есть варианты перевода? Спасибо за помощь (сторона) объявляет, что данное соглашение действует при нормальных результатах торговой деятельности |
а дальше не написано, какие результаты будут ненормальными? |
нет не написано, я пока заменила на "нормальные условия торг. деятельности" |
т.е. получилось environnement commercial normal? |
j'ai mis conditions |
тут normal гораздо более интересно, вариант satisfaisantes не рассматривался? |
мне кажется ваш варинт подошёл бы, вот кстати весь параграф, шедевр башкирского юриста После прекращения данного соглашения Х обязуется не выдвигать любых требований или требований под любым предлогом на любую оплату под любым именем в качестве компенсации за прекращение, в качестве окончательной покупки в знак доброжелательности или посредством удовлетворения любых предполагаемых действий по продвижению бренда Х или торговой марки или по любой другой причине и настоящим безвозвратно отказывается, в качестве предварительного условия данного соглашения от всех таких заявлений и объявляет, данное соглашение действует при нормальных результатах торговой деятельности. |
извините, что влезаю, но мне кажется, здесь речь идет о финансовом результате, то есть, "данное соглашение действует при правильном ведении бухгалтерской отчетности" что-то в этом роде. Нет? |
как не хочется бух отчетность вплетать, и потом отчетность может быть правильная, а результат торговой деятельности-"ненормальный" ... |
2 hghghg0 имхо - нет, здесь рассматривается именно торговый аспект, т.е. "при нормальном сбыте, обороте". а вообще, складывается впечатление, что и русский то - не оригинал, но это мое личное мнение |
и мне так кажется, интересно, что очень много пропущенных предлогов и несовпадение родов и чисел во всем тексте |
2 In_g@ тогда тем более финансы не катят, насколько мне известно, у буржуев это четко разведено |
You need to be logged in to post in the forum |