DictionaryForumContacts

 Пума

link 30.05.2009 16:33 
Subject: выписка из больницы
При описании послеоперационных мероприятий встретилось такое обозначение:
J+2, J+l. Контекст:
Soins postopératoires:
Marche sans appui pendant 6 semaines
LOVENOX 40 pendant 6 semaines
Rapatriement à J+2
Ablation du redon à J+l
IXPRIM pendant 10 jours
Rendez vous de contrôle avec un chirurgien à J+2 à 3 semaines avec une nouvelle radiographie de
contrôle
ITT 2 mois
Arrêt de travail de 2 mois.

какой это промежуток времени à J+2??? Через 2 дня? в течение двух дней? не ранее, чем через два дня?

 Sjoe!

link 30.05.2009 16:43 
День Д+1 (или день "Д"+1), где день Д - день операции. Так пишут, когда дата не определена (или засекречена - как военных). В России, правда, у медиков так, по-моему, не принято.
Что касается срока, то это так: допустим, операция назначена (или была проведена) 1 июня. Тогда J+1 - 2 июня, а J+2 - соответственно, третье. В переводе получается "на следующий день после операции" и "через день после ДНЯ операции".

 Пума

link 31.05.2009 9:35 
Спасибо :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo