DictionaryForumContacts

 helgasever

link 26.05.2009 11:26 
Subject: Дятьковского района Брянской области
просто, но сомневаюсь в переводе "выдан 26.01.2005 года ОВД г. Дятьково и Дятьковского района Брянской области"
помогите, svp)))

 Alina

link 26.05.2009 11:42 
delivré le 26.01.2005 par Direction des Affaires Intérieures de la ville de Dyatkovo et de l'arrondissement de Dyatkovo de la région de Bryansk

 helgasever

link 26.05.2009 11:46 
Alina, спасибо!

а в "Direction des Affaires Intérieures" точно надо Direction употреблять??? я и service et depаrtement встречала

а для района города что лучше arrondissement или depаrtement??

 dobry_ve4er

link 26.05.2009 11:53 
Для района области (речь ведь об области, а не о городе) лучше district.
А перед Direction (или service/département) нужен определенный артикль.

тихий офф: А вообще-то (только т-с-ссс) никто в эти тонкости вникать не будет. В переводах личных документов иногда ТАКОЕ пишут - и ведь проходит на ура...

 helgasever

link 26.05.2009 12:03 
dobry_ve4er, мерффси...

а для района города что лучше arrondissement или depаrtement?? - я город и имела в виду)))

 helgasever

link 26.05.2009 12:07 
и еще вопросик: как "й" правильнее передавать во вфранцузском переводе? "и-трема", "и-грек" или....?

 dobry_ve4er

link 26.05.2009 12:28 
Если в качестве района области фигурирует district, городской район назовите arrondissement. А вообще поищите по форуму, баталий на эту тему было уже немало.

Для транслитерации русских имен собственных в официальных документах есть общепринятые (т.н. "МИДовские") нормы, основанные скорее на английских, чем на французских правилах чтения. Поэтому й = y (игрек).

И еще (по размышленьи зрелом): Département des affaires intérieures все же лучше.

 2008

link 26.05.2009 16:34 
http://accent.18rus.ru/docs/ob_fr_02.pdf - быть может пригодится

 2008

link 26.05.2009 16:39 
На ура не всегда проходит, иногда клиенты могут дать по шее за неграмотность, которая обнаруживается при подаче бумаг в стране пребывания. Или штраф уплатить придется если Вы в конторе переводческой.

 dobry_ve4er

link 26.05.2009 17:19 
В этом пдфе тоже не все идеально: "maison N", "passeport à l'étranger", "Ministère de l'Intérieur" почему-то с номером, хотя оно, вроде, одно-единственное. Штраф уплатить придется за путаницу в датах или названиях (это могут засечь), а Direction vs Département или отсутствие артикля вряд ли будет замечено. Просто сама насмотрелась, как "прокатывает" откровенная халтура мало того что с руссицизмами - с грубейшими орфографическими и грамматическими ошибками. Но это уже апарте.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo