DictionaryForumContacts

 Rys'

link 27.04.2009 16:51 
Subject: je vous prie de me croire law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контекста:
фраза в конце делового письма.
Vous souhaitant bonne réception des présentes et restant à votre disposition pour tous renseignements complémentaires,
Je vous prie de me croire,
Votre bien dévoué.
Me ANGLADE

Заранее спасибо

 congelee

link 27.04.2009 23:25 
Это все - нагромождение формул вежливости (ну, за исключением предложения запрашивать дополнительные сведения).
Дословно не надо - все это Je vous prie de me croire, Votre bien dévoué ставится там, где мы пишем что-то вроде "искренне ваш" или "с уважением".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo