Subject: "Благовествуй земле радость велию!" relig. Подскажите, пожалуйста, существует ли во французском языке общепринятый перевод церковной фразы "Благовествуй земле радость велию!" Не знаю, каково происхождение этой фразы, но ее гравируют на церковных колоколах. Особое затруднение возникает с глаголом "благовествуй"... Также существует выражение "благовестный колокол". |
http://stmaterne.blogspot.com/2007/05/russie-et-tradition-des-clochers.html Blagovest – sa particularité sont des coups mesurés frappés sur une grosse cloche. Par ce son, on annonce aux fidèles que l'Office divin va commencer à l'église. Blagovest peut être festive, quotidienne et pour les jours de jeûne. |
Благая весть - это Евангелие в переводе с греческого, благовествовать - нести благую весть, т.е. распространять Евангелие по всему миру, так что наверняка глагол благовествовать есть во французском. Но вряд ли имеет место у католиков такая вышеупомянутая фраза, нужно самим как-нибудь :-)) |
А что значит " велию " ? Мерси ! |
велию - великую. ИМХО |
A priori , pas évident !!... Merci ! |
Впрямую такой фразы в библии на русском нет, это не цитата. "Благовествовать" во французских текстах имеет аналогами то annoncer, то porter la bonne nouvelle. Вот, можете еще посмотреть - по сылке языки переключаются (à Вам привела варианты из перевода Louis Second): |
Благовещение - Annonciation |
Lena2, Natasha09 и congelee - большое спасибо за помощь! Congelee, отдельное спасибо за ссылку! |
You need to be logged in to post in the forum |