DictionaryForumContacts

 Хеллависа

link 29.10.2008 9:31 
Subject: деловая переписка
никак не могу перевести заключительную формулу в рекламном письме:

Afin de vous donner le meilleur de l`information au bon moment

Заранее благодарю

 lana2

link 29.10.2008 10:19 
...с целью своевременного предоставления Вам основной информации

 Lena2

link 29.10.2008 13:38 
это же только часть фразы...

 Хеллависа

link 30.10.2008 12:10 
нет нет...это целая фраза...я заметила, что они часто употребляют подобные конструкции

 Lena2

link 30.10.2008 17:18 
И всё равно этого контекста не хватает. Кому письмо? О чём? Это коммерческое предложение? С какой целью написано? Реклама не переводится дословно, и даже смысл предложения не всегда имеет значение, но для того, чтобы это понять нужен КОНТЕКСТ!
Например:
Мы своевременно предоставим Вам самую интересную информацию.
У нас Вы вовремя получите самую интересную и нужную Вам информацию
Вам нужна высококачественная информация? Обращайтесь к нам!

 Хеллависа

link 6.11.2008 6:43 
это информационное письмо о том, что у продуктов меняются этикетки.
в принципе мне все понятно, просто не знала, как мысль сформулировать, но справилась в итоге.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo