|
link 15.10.2008 18:43 |
Subject: Проблема с предлогами в водительском удостоверении Помогите, пожалуйста, правильно перевести предлоги.В водительских правах написано: Le titulaire est dechu du droit de conduire sur le territoire Первое понятно: |
slider1971, думаю, что в данном случае А - это место, где были выданы права, а le - дата выдачи. Это стандартное завершение большинства французских документов |
|
link 15.10.2008 20:44 |
Только, скорее всего, это не место и дата выдачи прав, а место и дата постановления об их недействительности. И еще: позволю себе усомниться в правильности перевода предлога de. В данном случае он относится к существительному territoire и перевод будет: "Владелец лишён права вождения на территории [государства Х.]" Если бы речь шла о дате, было бы DU... jusqu'AU (слитные артикли в обоих случаях). |
|
link 15.10.2008 20:46 |
Вдогонку: А дата "начала отсчета" будет указана как раз после "le" |
You need to be logged in to post in the forum |