Subject: cong Уважаемые французы!У меня к вам огромная просьба. Дело в том, что я перевожу титры к французскому фильму, но французского языка не знаю (!), я их перевожу с ивритских субтитров. И мне попалось словечко, с которым я не знаю, как быть. Привожу весь контекст. Je ne mets plus les pieds au conservatoire. ça fait deux mois, cong! Ils envoient des lettres à mes vieux, cong! Mais je les les pique dans la boîte, cong. Pourquoi tu dis "cong" toutes les trois secondes? Parce que Bruni est toulousain. A Toulouse "con" ou plutôt "cong", ça ne veut rien dire. Какое словечко в данном случае подходит, "это", "вот", "значит"? |
вообще-то слово "con" сегодня употребляется в значении "му**к"... Наверное, здесь его можно было бы перевести как "блин". |
Именно БЛИН -- это просто ничего не значащее восклицание во фр. яз. |
да это слово может быть расценено как простое восклицание, но согласно тексту он просто называет его дураком |
You need to be logged in to post in the forum |