DictionaryForumContacts

 generatrix

link 13.05.2005 17:40 
Subject: Профессор, доцент, кандидат наук, доктор наук, направление
Профессор: Подскажите, как правильно передать этот термин. В словаре даётся как professeur, но таким же словом передаётся преподаватель, учитель. Как именно, подчеркнуть эту разницу, чтобы французам стало понятно??

Доцент: В словаре передаётся как chargé de cours, но у меня почему-то в голове осело понятие mettre de conference. Или просто я заблуждаюсь?

кандидат наук, доктор наук: Как предать правильно степень кандидата наук и доктора наук (в России). Есть вариант candidat et docteur (es …), подразумевая то, что французы знакомы с нашими реалиями.

Направление: В контексте: Подготовка бакалавров и магистров производится по 9 направлениям.
Т.е. направление = специальность.
Мои варианты filière, spécialité, branche

Помогите, пожалуйста.
Заранее спасибо

 June_

link 15.05.2005 1:26 
generatrix, ищу для вас эту инфо, но дело в том, что, действительно, прямого соответствия нет.
Professeur - я нашла выражение "Professeur des universités", возможно это как раз передает нужный смысл.
Доцент - есть выражение "Maître de conférences", не знаю, соответствует ли оно русскому "доценту".
Кандидат наук в России - это уровень docteur во Франции. И с нашими реалиями французы не знакомы.
пытаюсь найти какой-нибудь сайт,где эта последовательность для французской системы была бы четко объяснена.
направление - на мой взгляд лучше всего "filiere". есть еще выражение "mention".

 Sacha_D

link 18.05.2005 7:57 
Направление- spécialisation

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo