DictionaryForumContacts

 Aryenne

link 11.08.2008 18:36 
Subject: un roller - перевод реалий
Коллеги, такой вопрос.

Встретилось слово "un roller", контекст - кассовое дело, перевода не нашла, спросила у французов - они объяснили, что это работник магазина такой: если на кассе проходит товар без ценника, этот roller добегает до нужного отдела и смотрит цену. А чтобы быстрей передвигаться, они носят ролики, отсюда название. Вот у меня вопрос - есть ли у нас что-то подобное, и как это можно перевести? Уместен ли будет "работник торгового зала"?

 congelee

link 11.08.2008 21:07 
В России - не случалось видеть. :)
Понятно, что работник зала. Смотрите, принципиально ли добавлять, что "на роликах".

 gmv

link 11.08.2008 23:10 
Я такое в нашем Ашане видела в Питере. Там персонал, не кассиры, какие-то молодые, вдоль касс на роликах раскатывают.

 Aryenne

link 14.09.2008 20:12 
Если кому-то вдруг пригодится - такая реалия у нас существует. И в русском языке вполне употребляется. Все в том же Ашане столкнулась. Называется оно, как ни странно, роллер)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo