Subject: ecrou Это слово встретилось в одной из статей le Figaro. Речь идет о бывшей участнице Красных Бригад, которую хотят освободить. Слово встречается в следующем контексте:Et ce jusqu'à son arrestation, puis sa détention sous écrou extraditionnel, dont ses proches et ses médecins demandent toujours la levée. Как здесь перевести "ecrou"? |
ИМХО: détention sous écrou extraditionnel - содержание под стражей до заключения соглашения об экстрадиции |
то есть 'ecrou" - это "соглашение"? |
После долгих поисков слово нашлось "ecrouer" - посадить в тюрьму, занести в список заключенных в тюремной книге, осюда "ecroue" - список, "écrou extraditionnel" - как у Вас: "заключение под стражу до экстрадиции" Спасибо. |
Лена2 - за еще одну ссылку спасибо, а вот хамить не надо, некрасиво, да и Вы, как я понимаю, не сразу с французским языком родились, не сразу всему научились. Если внимательно посмотреть, то "écrou extraditionnel" и "ecroue" - список - это вещи разные, поэтому, несмотря на совпадение моего мнения с предыдущим автором, я, все равно, полагаю, что тут есть еще какое-то значение. Недаром же мой вопрос провисел почти три дня пока на него нашелся доброволец. |
Вопрос провисел, потому что ответ на него очевидный. Я не хамлю, а советую вам как надо искать информацию. С помощью словаря вы бы её получили через 5 мин, а не через 3 дня. Ещё есть поиск по форуму и по поисковым сайтам, например, посмотреть в русской прессе и т.д. и т.п. http://www.google.fr/search?hl=fr&rlz=1T4ADBR_frFR257FR257&q=марина+Петрелла&meta= |
You need to be logged in to post in the forum |